Publicado: 2017-10-18 en
“NAVARRORUM no es una exposición sobre la Historia del Euskera”, reza la nota enviada por el Departamento de Cultura.
La lengua vasca fue durante casi milenio y medio permaneció en forma oral, y por ello los vestigios previos al descubrimiento de la imprenta son escasos. Aun así, existen, y hasta fin de año podemos encontrar en el Archivo General y Real de Navarra una exposición sobre 36 documentos clave.
Podemos contemplar también un pergamino de 1167, por el cual Sancho VI. el Sabio designa a los mayorales de Zamarce, acudiendo para ello al la que él mismo denomina "lingua navarrorum":
“Ortiz Lehoarriz faciet, ut lingua Navarrorum dicitur, unamaizter; et Aceari Umea faciet buruzagui quem voluerit”.
Datados en 1416, son dos mensajes cruzados entre Martin de San Martin y Machin de Çalua (Zalba), dos altos funcionarios del rey Carlos III el Noble.
El de San Martin pide al de Zalba especificaciones en torno algunos impuestos a cobrar, aprovechando para preguntarle sobre un asunto personal. Le escribe en romance pero utiliza una fórmula de despedida en euskara.
--------------------------------------------------------------------
Machin seynnor: supplico vos que me imbiedes por escripto quoanta es la gracia que los de Sant Johan han de la imposicion; et jaunatiçula egun hon; et me inbiat a dizier si beares al conbit o non.
Et todo vuestro, Martin de San Martin
--------------------------------------------------------------------
El de Zalba, en respuesta, nos regala un hermoso párrafo íntegramente en lengua vasca:
-------------------------------------------------------------------
Seynnor maestre Martin. A commodo vos a Miguel Papon buen amic et seredes bien ayssa en casa de Peyre de Tors del bon baron que mal li se faga en el coillon et escusatme de conbit que non puedo ser, que huespedes tiengo.
Et jaunatiçula abarion eznayz bildur ezten alla. Et jaquiçu Done Johanne Garaçicoec dute graçia erregue baytaric hurtean yruroguey et amaui florin hurtean baytator sey florin et tercio bat ylean rebatiçera colectoreari et alegraçaytec ongui.
Zure guçia, Machin de Çalua.
--------------------------------------------------------------------
Otros documentos recogidos en ésta muestra confirman que en el siglo XVII. el euskara era el idioma común en gran parte de Navarra. En Cirauqui, solicitaban funcionarios vascoparlantes; los tercios de soldados navarros exigían en 1653 capellanes que supieran euskara y aseguraban que si les asignaban alguno que no dominara esa lengua, «no le ha de pagar su sueldo ni parte alguna de él».
En 1609 se celebró un concurso literario en Pamplona organizado por el obispo, en el que se pedía un romance de doce coplas en vascuence «la lengua matriz del Reino.» En otro caso, el obispo de Iruñea le señalaba al rey español en 1676 que para ser prior de Uxue se necesitaba saber esa lengua.
CICLO DE CONFERENCIAS
Con motivo de la exposición y para complementarla, hoy mismo arranca un ciclo de conferencias:
18 DE OCTUBRE, 19:00 HORAS
JAQUIN GORROCHATEGUI (EHU-UPV)
"El Euskera en la Antigüedad"
8 DE NOVIEMBRE, 19:00 HORAS
PATXI SALABERRI (UPNA-NUP)
"El euskera en la Edad Media"
22 DE NOVIEMBRE, 19:00 HORAS
JUAN MADARIAGA ORBEA (UPNA-NUP)
"El Euskera en los siglos XVII a XIX"
13 DE DICIEMBRE, 19:00 HORAS
PAULA KASARES CORRALES (Euskarabidea)
"El euskera en la Navarra de los siglos XX y XXI"
Iturriak: berria.eus, culturanavarra.es, naiz.eus